Последние новости ::: Комьюнити ::: Обратная связь

12. Эпизод «Послание» (The Message)

00.02.38 — Кейли Саймону после того, как тот сделал ей неудачный комплимент:

Ni gaosu na niu ta you shuang meimu?

Произносится как «Ни гаосу наниу тхайоу шуан мэйму?»

Эквивалент: «Ты вон той корове скажи, что у нее красивые глазки!»



00.25.31 — Мэл просит Трейси объяснить, что тот имеет ввиду:

tian xiao de

Произносится как «тхень сяодэ!»

Эквивалент: «во имя всех святых».

Буквально: «Бог весть», «Бог знает», также «во имя всех святых». Мэл спрашивает Трейси буквально следующее: "Tracey, are you gonna tell me what in the tian xiao de you’re talking about?", которую следует читать примерно так: «Трейси, во имя всех святых, объясни мне, о чем ты?» или «Трейси ты несешь бог весть что! Объясни наконец!»



00.29.47 — Кейли обсуждает с Трейси крутость Зои:

Xiongcan shashou

Произносится как «Сюнцхань шашоу».

Эквивалент: «Безжалостный киллер».

Shashou = наемный убийца, киллер. За неимением китайского слова в мозаике тайкуновцы перевели фразу Кейли как: «Неужели она во время войны была такой железной?» Кейли говорит буквально следующее: “She must’ve been such a stone-cold xiongcan shashou during that war?” Вставляем в мозаику китаизм и получаем: «Она должно быть была таким  хладнокровным, безжалостным киллером на той войне?» Ууууу…я просто торчу от этой характеристики Зои! Вообще от Зои в каждом кадре веет такой брутальностью, какой у иных «мачо» днем с огнем не найдешь. А-б-а-ж-а-ю!



00.34.16 — Уош  вздрагивает вслух в ответ на приближающиеся взрывы:

Wo de ma!

Произносится как «Уодэ ма!»

Эквивалент: «Мамочка!»

 

Здесь была реклама от Google Adsense, приносящая деньги на оплату хостинга, и безжалостно вырезанная жестоким браузером... =(


На предыдущую страницу      В начало страницы



© www.mserenity.ru, 2008-2019. Обратная связь. Перевод и поддержка.